| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
午夜 |
Mitternacht |
| |
|
| |
|
| 午夜滹沱河的流水, |
Um Mitternacht klingt das Rauschen |
| 更清晰地发出响声, |
Des Hu Tuo Flusses noch klarer |
| 一会又吹起了大风, |
Etwas später kommt ein heftiger Wind auf |
| 风声水声,汇成巨音, |
Das Heulen des Windes und das Rauschen des Wasser schließen sich zu einem gewaltigen Lärm zusammen |
| 使人不能安寝。 |
Er lässt mich nicht ruhig schlafen |
| 这些自然的音响, |
Diese Klänge der Natur |
| 很可能触动不幸人们的心情, |
Müssten einen Menschen in seiner Verzweiflung berühren |
| 我却默默地躺着, |
Doch ich liege schweigend da |
| 心里也还冷静。 |
Mein Herz ist noch gefasst |
| 我不去回忆儿父的惨死; |
Ich werde mich nicht erinnern, wie barbarisch der Vater meiner Kinder starb |
| 也不去回忆夫妇偎依 |
Werde mich nicht erinnern, wie sich Mann und Frau aneinander schmiegten |
| 儿女绕膝的情景; |
Und wie die Kinder sie umringten |
| 更不去想像战场上幼子的吉凶?! |
Erst recht werde ich mir nicht vorstellen, welches Schicksal mein Sohn auf dem Schlachtfeld fand |
| 一心盼望着天明! |
Von ganzem Herzen wünsche ich mir den Morgen herbei |
| 残酷的法西斯, |
Der grausame Faschismus |
| 万恶的敌人, |
Der durch und durch böse Feind |
| 它的残暴, |
Seine Brutalität |
| 它的横行, |
Seine blindwütige Raserei |
| 使母亲们鬓上增加了多少白发; |
Hat den Müttern so viele graue Haare gebracht |
| 额上添加了多少皱纹! |
Und hat tiefe Furchen in ihre Stirnen gegraben |
| 现在已是黎明时分, |
Jetzt ist der Morgen da |
| 正经历着残酷的斗争, |
Und eben werden grausame Kämpfe gefochten |
| 多少英勇青年, |
Wie viele tapfere junge Männer |
| 前仆后继壮烈牺牲! |
Sind gefallen und wie viele nehmen ihre Plätze ein, um sich heroisch zu opfern |
| 我认识的朋友中, |
Unter meinen Freundinnen |
| 有的已成了烈士的母亲。 |
Sind schon einige zu Müttern von Märtyrern geworden |
| 我也可能是其中的一人! |
Vielleicht bin auch ich unter ihnen! |
| 真理正义止住了 |
Gerechtigkeit und Wahrheit |
| 母亲们疼痛的心, |
Haben die wunden Herzen der Mütter zum Schweigen gebracht |
| 我们更奋勇前进! |
Wir wollen noch unerschrockener vorwärtsschreiten |